Dua Jaushan E Sagheer

This du’a is narrated on the authority of Imam Musa al-Kazim, peace he upon him, and it is said that it is a very effective supplication, having all the merits of al Jawshan al Kabir.” Sayyid ibn Tawus in his book Muhaj al dawat have narrated that Imam Kazim (a.s.) used to recite this dua when he knew that the Abbaside caliph was planning to kill him”

Following copy is quoted from al-Balad al-Amin:

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِbismi all¡hi alrra¦m¡ni alrra¦¢miIn the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.1
إِلٰهِي كَم مِنْ عَدُوٍّil¡h¢ kam min `aduwwinO my God, many an enemy
ٱنتَضَىٰ عَلَيَّ سَيْفَ عَدَاوَتِهِinta¤¡ `alayya sayfa `ad¡watih¢unsheathed the sword of his hostility against me,
وَشَحَذَ لِي ظُبَّةَ مُدْيَتِهِwa sha¦adha l¢ ¨ubbata mudyatih¢honed his dagger’s edge against me,
وَارْهَفَ لِي شَبَا حَدِّهُwa arhafa l¢ shab¡ ¦addih¢sharpened the heads of his weapons against me,
وَدَافَ لِي قَوَاتِلَ سُمُومِهِwa d¡fa l¢ qaw¡tila sum£mih¢mixed for me his deadly poisons,
وَسَدَّدَ إِلَيَّ صَوَائِبَ سِهَامِهِwa saddada ilayya ¥aw¡’iba sih¡mih¢leveled at me his hitting arrow,
وَلَمْ تَنَمْ عَنِّي عَيْنُ حِرَاسَتِهِwa lam tanam `ann¢ `aynu ¦ir¡satih¢kept a sleepless eye on me,
وَاضْمَرَ انْ يَسُومَنِي ٱلْمَكْرُوهَwa a¤mara an yas£man¢ almakr£haand decided secretly to target harm to me
وَيُجَرِّعَنِي ذُعَافَ مَرَارَتِهِwa yujarri`an¢ dhu`¡fa mar¡ratih¢and to make me taste the deadly poison of his bitterness.
نَظَرْتَ إِلَىٰ ضَعْفِي عَنِ ٱحْتِمَاِل ٱلْفَوَاِدحِna¨arta il¡ ¤a`f¢ `an i¦tim¡li alfaw¡di¦i[Amid all that] You considered that I am too weak to bear hardships,
وَعَجْزِي عَنِ ٱلإِنتِصَارِ مِمَّن قَصَدَنِي بِمُحَارَبَتِهِwa `ajz¢ `an al-inti¥¡ri mimman qa¥adan¢ bimu¦¡rabatih¢I am too short to have aid against him who aimed at attacking me,
وَوَحْدَتِي فِي كَثِيرٍ مِمَّنْ نَاوَانِي وَارْصَدَ لِيwa wa¦dat¢ f¢ kath¢rin mimman n¡w¡n¢ wa ar¥ada l¢and You perceived my loneliness to confront many of those who incurred my hostility and laid in wait for me,
فِيمَا لَمْ اعْمِلْ فِكْرِي فِي ٱلإِرْصَادِ لَهُم بِمِثْلِهِf¢m¡ lam u`mil fikr¢ f¢ al-ir¥¡di lahum bimithlih¢while I have not been ready to give any thought to sitting in ambush and retaliating.
فَايَّدْتَنِي بِقُوَّتِكَfa ayyadtan¢ biquwwatikaSo, You came to stand by me with Your might,
وَشَدَدْتَ ازْرِي بِنُصْرَتِكَwa shadadta azr¢ binu¥ratikamade me strong through Your support,
وَفَلَلْتَ لِي حَدَّهُwa falalta l¢ ¦addah£notched his sharpness against me,
وَخَذَلْتَهُ بَعْدَ جَمْعِ عَدِيدِهِ وَحَشْدِهِwa khadhaltah£ ba`da jam`i `ad¢dih¢ wa ¦ashdih¢disappointed him although he concentrated all his troops and crowds,
وَاعْلَيْتَ كَعْبِي عَلَيْهِwa a`layta ka`b¢ `alayhiYou gave me the upper hand over him,
وَوَجَّهْتَ مَا سَدَّدَ إِلَيَّ مِنْ مَكَائِدِهِ إِلَيْهِwa wajjahta m¡ saddada ilayya min mak¡’idih¢ ilayhidirected toward him the same traps that he had laid for me,
وَرَدَدْتَهُ عَلَيْهِwa radadtah£ `alayhiand caused him to be engaged with his own traps.
وَلَمْ يَشْفِ غَلِيلَهُwa lam yashfi ghal¢lah£Thus, he could not quench his thirst,
وَلَمْ تَبْرُدْ حَزَازَاتُ غَيْظِهِwa lam tabrud ¦az¡z¡tu ghay¨ih¢did not assuage the fury of his anger,
وَقَدْ عَضَّ عَلَيَّ انَامِلَهُwa qad `a¤¤a `alayya an¡milah£bit his thumb [out of his malice toward me],
وَادْبَرَ مُوَلِّياً قَدْ اخْفَقَتْ سَرَايَاهُwa adbara muwalliyan qad akhfaqat sar¡y¡huand turned his back fleeing after his pennons had failed.
فَلَكَ ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّfalaka al¦amdu y¡ rabbiSo, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُmin muqtadirin l¡ yughlabuYou are invulnerably Omnipotent
وَذِي انَاةٍ لاَ يَعْجَلُwa dh¢ an¡tin l¡ ya`jaluand prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ¥alli `al¡ Muhammadin wa ¡li MuhammadinBless Muhammad and the Household of Muhammad
وَٱجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَwaj`aln¢ lina`m¡’ika mina alshsh¡kir¢naand include me with those who are thankful for Your bounties
وَلآلاَئِكَ مِنَ ٱلذَّاكِرِينَwa li-¡l¡’ika mina aldhdh¡kir¢naand those who permanently mention Your graces.
2
إِلٰهِي وَكَمْ مِنْ بَاغٍil¡h¢ wa kam min b¡ghinO my God, many a tyrannical oppressor
بَغَانِي بِمَكَائِدِهِbagh¡n¢ bimak¡’idih¢made me the target of his oppressive trickeries,
وَنَصَبَ لِي اشْرَاكَ مَصَائِدِهِwa na¥aba l¢ ashr¡ka ma¥¡’idih¢set the traps of his hunting for me,
وَوَكَّلَ بِي تَفَقُّدَ رِعَايَتِهِwa wakkala b¢ tafaqquda ri`¡yatih¢continuously spied on me,
وَاضْبَا إِلَيَّ إِضْبَاءَ ٱلسَّبْعِ لِطَرِيدَتِهِwa a¤ba’a ilayya i¤b¡’a alssabu`i li§ar¢datih¢and waylaid me like a beast waylaying its prey
إنتِظَاراً لاِنْتِهَازِ فُرْصَتِهِinti¨¡ran lintih¡zi fur¥atih¢in waiting for seizing the best opportunity [to catch me],
وَهُوَ يُظْهِرُ بَشَاشَةَ ٱلْمَلَقِwa huwa yu¨hiru bash¡shata almalaqiWhile he was showing me happy mien flatteringly
وَيَبْسُطُ وَجْهاً غَيْرَ طَلِقٍwa yabsu§u wajhan ghayra §aliqinand displaying an uncheerful face.
فَلَمَّا رَايْتَ دَغَلَ سَرِيرَتِهِfalamm¡ ra’ayta daghala sar¢ratih¢So, when You saw ill intention of his inner self
وَقُبْحَ مَا ٱنطَوَىٰ عَلَيْهِ لِشَرِيكِهِ فِي مِلَّتِهِwa qub¦a m¡ in§aw¡ `alayhi lishar¢kih¢ f¢ millatih¢and the ugliness of his determination against his partner in religion,
وَاصْبَحَ مُجْلِباً لِي فِي بَغْيِهِwa a¥ba¦a mujliban l¢ f¢ baghyih¢and he became resolute in tyranny against me,
ارْكَسْتَهُ لاِمِّ رَاسِهِarkastah£ li’ummi ra’sih¢You threw him down headlong
وَاتَيْتَ بُنيَانَهُ مِنْ اسَاسِهِwa atayta buny¡nah£ min as¡sih¢and demolished his structure from its foundation.
فَصَرَعْتَهُ فِي زُبْيَتِهِfa¥ara`tah£ f¢ zubyatih¢So, You knocked him down while he was in loftiness,
وَرَدَّيْتَهُ فِي مَهْوَىٰ حُفْرَتِهِwa raddaytah£ f¢ mahw¡ ¦ufratih¢made him fall in the bottomless depth of his hole,
وَجَعَلْتَ خَدَّهُ طَبَقاً لِتُرَابِ رِجْلِهِwa ja`alta khaddahu §abaqan litur¡bi rijlih¢caused his face to be a cover of his foot’s dust,
وَشَغَلْتَهُ فِي بَدَنِهِ وَرِزْقِهِwa shaghaltah£ f¢ badanih¢ wa rizqih¢caused him to be engaged with his body and his earnings,
وَرَمَيْتَهُ بِحَجَرِهِwa ramaytah£ bi¦ajarih¢hurled him with his own stone,
وَخَنَقْتَهُ بِوَتَرِهِwa khanaqtah£ biwatarih¢suffocated him with his own rope,
وَذَكَّيْتَهُ بِمَشَاقِصِهِwa dhakkaytah£ bimash¡qi¥ih¢slaughtered him with his own arrowhead,
وَكَبَبْتَهُ لِمِنْخَرِهِwa kababtah£ limankhirih¢overturned him to his nose,
وَرَدَدْتَ كَيْدَهُ فِي نَحْرِهِwa radadta kaydah£ f¢ na¦rih¢turned his plot to his own neck,
وَرَبَقْتَهُ بِنَدَامَتِهِwa rabaqtah£ binad¡matih¢lassoed him with his remorse,
وَفَسَاتَهُ بِحَسْرَتِهِwa fasa’tah£ bi¦asratih¢and stretched him with is regret.
فَٱسْتَخْذَا وَتَضَاءَلَ بَعْدَ نَخْوَتِهِfastakhdha’a wa ta¤¡’ala ba`da nakhwatih¢So, he became lowly and dwindled after his arrogance,
وَٱنقَمَعَ بَعْدَ ٱسْتِطَالَتِهِwanqama`a ba`da isti§¡latih¢was crushed after his haughtiness;
ذَلِيلاً مَاسُوراً فِي رِبْقِ حِبَالَتِهِdhal¢lan ma’s£ran f¢ ribqi ¦ib¡latih¢humble and captured in the lasso of his trap
ٱلَّتِي كَانَ يُؤَمِّلُ انْ يَرَانِي فِيهَا يَوْمَ سَطْوَتِهِallat¢ k¡na yu’ammilu an yar¡n¢ f¢h¡ yawma sa§watih¢in which he expected to see me in the days of his influence.
وَقَدْ كِدْتُ يَا رَبِّ لَوْلاَ رَحْمَتُكَwa qad kidtu y¡ rabbi lawl¡ ra¦matukaIn fact, O my Lord, I was—had it not been for Your mercy—
انْ يَحِلَّ بِي مَا حَلَّ بِسَاحَتِهِan ya¦ulla b¢ m¡ ¦alla bis¡¦atih¢about to encounter the same as he had encountered.
فَلَكَ ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّfalaka al¦amdu y¡ rabbiSo, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُmin muqtadirin l¡ yughlabuYou are invulnerably Omnipotent
وَذِي انَاةٍ لاَ يَعْجَلُwa dh¢ an¡tin l¡ ya`jaluand prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ¥alli `al¡ Muhammadin wa ¡li MuhammadinBless Muhammad and the Household of Muhammad
وَٱجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَwaj`aln¢ lina`m¡’ika mina alshsh¡kir¢naand include me with those who are thankful for Your bounties
وَلآِلاَئِكَ مِنَ ٱلذَّاكِرِينَwa li-¡l¡’ika mina aldhdh¡kir¢naand those who permanently mention Your graces.
3
إِلٰهِي وَكَمْ مِنْ حَاسِدٍ شَرِقَ بِحَسْرَتِهِil¡h¢ wa kam min ¦¡sidin shariqa bi¦asratih¢O my God, many an envier choked with his regret
وَعَدُوٍّ شَجِيَ بِغَيْظِهِwa `aduwwin shajiya bighay¨ih¢and an enemy became grieved out of his fury,
وَسَلَقَنِي بِحَدِّ لِسَانِهِwa salaqan¢ bi¦addi lis¡nih¢smit me with his sharp tongue,
وَوَخَزَنِي بِمُوقِ عَيْنِهِwa wakhazan¢ bim£qi `aynih¢pricked me with the inner corner of his eye,
وَجَعَلَنِي غَرَضاً لِمَرَامِيهِwa ja`alan¢ ghara¤an limar¡m¢himade me the object of his intentions,
وَقَلَّدَنِي خِلاَلاً لَمْ تَزَلْ فِيهِwa qalladan¢ khil¡lan lam tazal f¢hiand gird me with dispositions that are still his.
نَاديْتُكَ يَا رَبِّ مُسْتَجِيراً بِكَn¡daytuka y¡ rabbi mustaj¢ran bikaTherefore, I called upon You, O my Lord, seeking Your shelter,
وَاثِقاً بِسُرْعَةِ إِجَابَتِكَw¡thiqan bisur`ati ij¡batikahaving full confidence in the immediateness of Your response,
مُتَوَكِّلاً عَلَىٰ مَا لَمْ ازَلْ اتَعَرَّفُهُmutawakkilan `al¡ m¡lam azal ata`arrafuh£trusting in that which I am still receiving from You;
مِن حُسْنِ دِفَاعِكَmin ¦usni dif¡`ikanamely, the excellence of Your defense of me,
عَالِماً انَّهُ لاَ يُضْطَهَدُ مَنْ اوَىٰ إِلَىٰ ظِلِّ كَنَفِكَ`¡liman annah£ l¡ yu¤§ahadu man aw¡ il¡ ¨illi kanafikahaving full knowledge that whoever harbors under the shade of Your protection will never be persecuted,
وَلَن تَقْرَعَ ٱلْحَوَادِثُ مَنْ لَجَا إِلَىٰ مَعْقِلِ ٱلاِنْتِصَارِ بِكَwa lan taqra`a al¦aw¡dithu man laja’a il¡ ma`qili al-inti¥¡ri bikaand whoever takes refuge in the fortress of the seeking of Your support will never be exposed to the strikes of misfortunes.
فَحَصَّنْتَنِي مِنْ بَاسِهِ بِقُدْرَتِكَfa¦a¥¥antan¢ min ba’sih¢ biqudratikaSo, You safeguarded me from his prowess with Your omnipotence.
فَلَكَ ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّfalaka al¦amdu y¡ rabbiSo, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُmin muqtadirin l¡ yughlabuYou are invulnerably Omnipotent
وَذِي انَاةٍ لاَ يَعْجَلُwa dh¢ an¡tin l¡ ya`jaluand prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ¥alli `al¡ Muhammadin wa ¡li MuhammadinBless Muhammad and the Household of Muhammad
وَٱجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَwaj`aln¢ lina`m¡’ika mina alshsh¡kir¢naand include me with those who are thankful for Your bounties
وَلآِلاَئِكَ مِنَ ٱلذَّاكِرِينَwa li-¡l¡’ika mina aldhdh¡kir¢naand those who permanently mention Your graces.
 4
إِلٰهِي وَكَمْ مِنْ سَحَائِبِ مَكْرُوهٍ جَلَّيْتَهَاil¡h¢ wa kam min sa¦¡’ibi makr£hin jallaytah¡O my God, many clouds of misfortune You have dispersed,
وَسَمَاءِ نِعْمَةٍ مَطَرْتَهَاwa sam¡’i ni`matin ma§artah¡much rain of bliss You have poured,
وَجَدَاوِلِ كَرَامَةٍ اجْرَيْتَهَاwa jad¡wili kar¡matin ajraytah¡many streams of conferral You have made flow,
وَاعْيُنِ احْدَاثٍ طَمَسْتَهَاwa a`yuni a¦d¡thin §amastah¡many springs of troubles You have effaced,
وَنَاشِئَةِ رَحْمَةٍ نشَرْتَهَاwa n¡shi’ati ra¦matin nashartah¡many launches of mercy You have spread,
وَجُنَّةِ عَافِيَةٍ الْبَسْتَهَاwa junnati `¡fiyatin albastah¡many armors of wellbeing You have adorned [us with],
وَغَوَامِرِ كُرُبَاتٍ كَشَفْتَهَاwa ghaw¡miri kurub¡tin kashaftah¡many overwhelming calamities You have removed,
وَامُورٍ جَارِيَةٍ قَدَّرْتَهَاwa um£rin j¡riyatin qaddartah¡and many continual events of goodness You have decided.
لَمْ تُعْجِزْكَ إِذْ طَلَبْتَهَاlam tu`jizka idh §alabtah¡They would never render You impotent when You determined them to happen,
وَلَمْ تَمْتَنِعْ مِنْكَ إِذْ ارَدْتَهَاwa lam tamtani` minka idh aradtah¡and could never stop responding to You when You wanted them to be.
فَلَكَ ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّfalaka al¦amdu y¡ rabbiSo, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُmin muqtadirin l¡ yughlabuYou are invulnerably Omnipotent
وَذِي انَاةٍ لاَ يَعْجَلُwa dh¢ an¡tin l¡ ya`jaluand prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ¥alli `al¡ Muhammadin wa ¡li MuhammadinBless Muhammad and the Household of Muhammad
وَٱجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَwaj`aln¢ lina`m¡’ika mina alshsh¡kir¢naand include me with those who are thankful for Your bounties
وَلآِلاَئِكَ مِنَ ٱلذَّاكِرِينَwa li-¡l¡’ika mina aldhdh¡kir¢naand those who permanently mention Your graces.
 5
إِلٰهِي وَكَمْ مِنْ ظَنٍّ حَسَنٍ حَقَّقْتَil¡h¢ wa kam min ¨annin ¦asanin ¦aqqaqtaO my God, many an excellent hope You have achieved,
وَمِن كَسْرِ إِمْلاَقٍ جَبَرْتَwa min kasri iml¡qin jabartamany breaking poverty You have set,
وَمِن مَسْكَنَةٍ فَادِحَةٍ حَوَّلْتَwa min maskanatin f¡di¦atin ¦awwaltamany gross neediness You have shunted,
وَمِن صَرْعَةٍ مُهْلِكَةٍ نعَشْتَwa min ¥ar`atin muhlikatin na`ashtamany destructive blows You have revived (me from them),
وَمِن مَشَقَّةٍ ارَحْتَwa min mashaqqatin ara¦taand many hardships You have relieved (me of them).
لاَ تُسْالُ عَمَّا تَفْعَلُl¡ tus’alu `amm¡ taf`aluYou cannot be questioned concerning that which You do
وَهُمْ يُسْالُونَwa hum yus’al£naand they shall be questioned.
وَلاَ يَنقُصُكَ مَا انفَقْتَwa l¡ yanqu¥uka m¡ anfaqtaThat which You spend never decreases You.
وَلَقَدْ سُئِلْتَ فَاعْطَيْتَwa laqad su’ilta fa’a`§aytaWhen You have been besought, You gave;
وَلَمْ تُسْالْ فَٱبْتَدَاتَwa lam tus’al fabtada’taand although You have not been besought, You took the initiative to give.
وَٱسْتُمِيحَ بَابُ فَضْلِكَ فَمَا اكْديْتَwastum¢¦a b¡bu fa¤lika fam¡ akdaytaWhen the door of Your favoring was knocked, You have not withheld.
ابَيْتَ إِلاَّ إِنْعَاماً وَامْتِنَاناًabayta ill¡ in`¡man wa imtin¡nanYou have insisted on nothing but favoring and bestowal
وَابَيْتَ إِلاَّ تَطَوُّلاً يَا رَبِّ وَإِحْسَاناًwa abayta ill¡ ta§awwulan y¡ rabbi wa i¦s¡nanand You, O my Lord, have also insisted on giving generously and beneficently.
وَابَيْتُ إِلاَّ ٱنتِهَاكاً لِحُرُمَاتِكَwa abaytu ill¡ intih¡kan li¦urum¡tikaBut as for me, I insisted on nothing but violation of Your prohibitions,
وَٱجْتِرَاءاً عَلَىٰ مَعَاصِيكَwa ijtir¡’an `al¡ ma`¡¥¢kadaring to commit acts of disobedience to You,
وَتَعَدِّياً لِحُدُودِكَwa ta`adiyyan li¦ud£dikatransgressing Your limits,
وَغَفْلَةً عَنْ وَعِيدِكَwa ghaflatan `an wa`¢dikapassing over Your threats,
وَطَاعَةً لِعَدُوِّي وَعَدُوِّكَwa §¡`atan li`aduww¢ wa `aduwwikaand obeying Your and my enemy.
لَمْ يَمْنَعْكَ يَا إِلٰهِي وَنَاصِرِي إِخْلاَلِي بِٱلشُّكْرِlam yamna`ka y¡ il¡h¢ wa n¡¥ir¢ ikhl¡l¢ bilshshukriMy failure to be thankful to You has not made You, O my God and Helper,
عَنْ إِتْمَامِ إِحْسَانِكَ`an itm¡mi i¦s¡nikastop perfecting Your favors on me.
وَلاَ حَجَزَنِي ذٰلِكَ  عَنِ ٱرْتِكَابِ مَسَاخِطِكَwa l¡ ¦ajazan¢ dh¡lika `an irtik¡bi mas¡khi§ikaLikewise, this has not prevented me from committing sins that You dislike.
اَللَّهُمَّ وَهٰذَا مَقَامُ عَبْدٍ ذَلِيلٍall¡humma wa h¡dh¡ maq¡mu `abdin dhal¢linO my God, this is the situation of a humble servant [of You],
ٱعْتَرَفَ لَكَ بِٱلتَّوْحِيدِi`tarafa laka bilttaw¦¢diwho professes Your Oneness,
وَاقَرَّ عَلَىٰ نَفْسِهِ بِٱلتَّقْصِيرِ فِي ادَاءِ حَقِّكَwa aqarra `al¡ nafsih¢ bilttaq¥¢ri f¢ ad¡’i ¦aqqikaconfesses of his failure to carry out his duty towards You,
وَشَهِدَ لَكَ بِسُبُوغِ نِعْمَتِكَ عَلَيْهِwa shahida laka bisub£ghi ni`matika `alayhiand testifies to Your ample favoring on him,
وَجَمِيلِ عَادَتِكَ عِندَهُwa jam¢li `¡datika `indah£Your excellent habits in treating him,
وَإِحْسَانِكَ إِلَيْهِwa i¦s¡nika ilayhiand Your bestowal of graces upon him.
فَهَبْ لِي يَا إِلٰهِي وَسَيِّدِي مِنْ فَضْلِكَfahab l¢ y¡ il¡h¢ wa sayyid¢ min fa¤likaSo, my God and Master, confer upon me an amount of Your benevolence
مَا ارِيدُهُ سَبَباً إِلَىٰ رَحْمَتِكَm¡ ur¢duh£ sababan il¡ ra¦matikathat I can use as a path taking me to Your mercy,
وَاتَّخِذُهُ سُلَّماً اعْرُجُ فِيهِ إِلَىٰ مَرْضَاتِكَwa attakhidhuh£ sullaman a`ruju f¢h il¡ mar¤¡tikaas a ladder by which I ascend to Your satisfaction,
وَآمَنُ بِهِ مِنْ سَخَطِكَwa ¡manu bih¢ min sakha§ikaand I can be secured from Your wrath
بِعِزَّتِكَ وَطَوْلِكَbi`izzatika wa §awlikain the name of Your might and supremacy
وَبِحَقِّ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍwa bi¦aqqi nabiyyika Muhammadinand in the name of Your Prophet, Muhammad,
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢may Your blessings be upon him and his Household.
فَلَكَ ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّfalaka al¦amdu y¡ rabbiSo, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُmin muqtadirin l¡ yughlabuYou are invulnerably Omnipotent
وَذِي انَاةٍ لاَ يَعْجَلُwa dh¢ an¡tin l¡ ya`jaluand prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ¥alli `al¡ Muhammadin wa ¡li MuhammadinBless Muhammad and the Household of Muhammad
وَٱجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَwaj`aln¢ lina`m¡’ika mina alshsh¡kir¢naand include me with those who are thankful for Your bounties
وَلآِلاَئِكَ مِنَ ٱلذَّاكِرِينَwa li-¡l¡’ika mina aldhdh¡kir¢naand those who permanently mention Your graces.
 6
إِلٰهِي وَكَمْ مِنْ عَبْدٍil¡h¢ wa kam min `abdinMy God, many a servant [of You]
امْسَىٰ وَاصْبَحَ فِي كَرْبِ ٱلْمَوْتِams¡ wa a¥ba¦a f¢ karbi almawtiis in eves and morns suffering the agony of death,
وَحَشْرَجَةِ ٱلصَّدْرِwa ¦ashrajati al¥¥adriand the rattles of death,
وَٱلنَّظَرِ إِلىٰ مَا تَقْشَعِرُّ مِنْهُ ٱلْجُلُودُwalnna¨ari il¡ m¡ taqsha`irru minhu aljul£duexperiencing that which shudders the skins
وَتَفْزَعُ لَهُ ٱلْقُلُوبُwa tafza`u lah£ alqul£buand horrifies the hearts;
وَانَا فِي عَافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِwa an¡ f¢ `¡fiyatin min dh¡lika kullih¢but I am safe from all that.
فَلَكَ ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّfalaka al¦amdu y¡ rabbiSo, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُmin muqtadirin l¡ yughlabuYou are invulnerably Omnipotent
وَذِي انَاةٍ لاَ يَعْجَلُwa dh¢ an¡tin l¡ ya`jaluand prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ¥alli `al¡ Muhammadin wa ¡li MuhammadinBless Muhammad and the Household of Muhammad
وَٱجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَwaj`aln¢ lina`m¡’ika mina alshsh¡kir¢naand include me with those who are thankful for Your bounties
وَلآِلاَئِكَ مِنَ ٱلذَّاكِرِينَwa li-¡l¡’ika mina aldhdh¡kir¢naand those who permanently mention Your graces.
إِلٰهِي وَكَمْ مِنْ عَبْدٍil¡h¢ wa kam min `abdinMy God, many a servant [of You]
امْسَىٰ وَاصْبَحَ سَقِيماً مُوجَعاًams¡ wa a¥ba¦a saq¢man m£ja`anis in eves and morns ailing and feeling pain
فِي انَّةٍ وَعَوِيلٍf¢ annatin wa `aw¢linwith moans and wails,
يَتَقَلَّبُ فِي غَمِّهِyataqallabu f¢ ghammih¢and is rolling over and over with anguish;
لاَ يَجِدُ مَحِيصاًl¡ yajidu ma¦¢¥anneither finding any way of escaping it
وَلاَ يُسِيغُ طَعَاماً وَلاَ شَرَاباًwa l¡ yus¢ghu §a`¡man wa l¡ shar¡bannor is he finding the taste of any food or drink;
وَانَا فِي صِحَّةٍ مِنَ ٱلْبَدَنِwa an¡ f¢ ¥i¦¦atin mina albadaniwhile I am enjoying body health
وَسَلاَمَةٍ مِنَ ٱلْعَيْشِwa sal¡matin mina al`ayshiand safe living.
كُلُّ ذٰلِكَ  مِنْكَkullu dh¡lika minkaAll that [wellbeing] is from You.
فَلَكَ ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّfalaka al¦amdu y¡ rabbiSo, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُmin muqtadirin l¡ yughlabuYou are invulnerably Omnipotent
وَذِي انَاةٍ لاَ يَعْجَلُwa dh¢ an¡tin l¡ ya`jaluand prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ¥alli `al¡ Muhammadin wa ¡li MuhammadinBless Muhammad and the Household of Muhammad
وَٱجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَwaj`aln¢ lina`m¡’ika mina alshsh¡kir¢naand include me with those who are thankful for Your bounties
وَلآِلاَئِكَ مِنَ ٱلذَّاكِرِينَwa li-¡l¡’ika mina aldhdh¡kir¢naand those who permanently mention Your graces.
إِلٰهِي وَكَمْ مِنْ عَبْدٍil¡h¢ wa kam min `abdinO my God, many a servant [of You]
امْسَىٰ وَاصْبَحَ خَائِفاً مَرْعُوباًams¡ wa a¥ba¦a kh¡’ifan mar`£banis in eves and morns fearful, frightened,
مُشْفِقاً وَجِلاًmushfiqan wajilanterrified, scared,
هَارِباً طَرِيداًh¡riban §ar¢danfugitive, runaway,
مُنجَحِراً فِي مَضِيقٍmunja¦iran f¢ ma¤¢qinhiding in a tight burrow
وَمَخْبَاةٍ مِنَ المَخَابِئِwa makhba’atin mina almakh¡bi’ior in an ordinary den;
قَدْ ضَاقَتْ عَلَيْهِ ٱلارْضُ بِرُحْبِهَاqad ¤¡qat `alayhi al-ar¤u biru¦bih¡while the entire spacious earth has become too narrow to secure him a place.
لاَ يَجِدُ حِيلَةًl¡ yajidu ¦¢latanHe thus cannot devise any plan
وَلاَ مَنجىٰ وَلاَ مَاوىٰwa l¡ manj¡ wa l¡ mawanor find any shelter or retreat.
وَانَا فِي امْنٍ وَطُمَانِينَةٍ وَعَافِيَةٍwa an¡ f¢ amnin wa §uma’n¢natin wa `¡fiyatinWhile I am living in security, tranquility, and good health;
مِن ذٰلِكَ  كُلِّهِmin dh¡lika kullih¢all of which is from You.
فَلَكَ ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّfalaka al¦amdu y¡ rabbiSo, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُmin muqtadirin l¡ yughlabuYou are invulnerably Omnipotent
وَذِي انَاةٍ لاَ يَعْجَلُwa dh¢ an¡tin l¡ ya`jaluand prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ¥alli `al¡ Muhammadin wa ¡li MuhammadinBless Muhammad and the Household of Muhammad
وَٱجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَwaj`aln¢ lina`m¡’ika mina alshsh¡kir¢naand include me with those who are thankful for Your bounties
وَلآِلاَئِكَ مِنَ ٱلذَّاكِرِينَwa li-¡l¡’ika mina aldhdh¡kir¢naand those who permanently mention Your graces.
 7
إِلٰهِي وَسَيِّدِيil¡h¢ wa sayyid¢O my God and Master,
وَكَمْ مِنْ عَبْدٍwa kam min `abdinmany a servant [of You]
امْسَىٰ وَاصْبَحَ مَغْلُولاًams¡ wa a¥ba¦a maghl£lanis in eves and morns enchained
مُكَبَّلاً فِي ٱلْحَدِيدِmukabbalan f¢ al¦ad¢diand shackled in iron shackles
بِايْدِي ٱلْعُدَاةِ لاَ يَرْحَمُونَهُbi-ayd¢ al`udati l¡ yar¦am£nah£in the hands of his enemies whom show him no mercy;
فَقِيداً مِنْ اهْلِهِ وَوَلَدِهِfaq¢dan min ahlih¢ wa waladih¢[and he is] separated from his family members and children
مُنقَطِعاً عَنْ إِخْوَانِهِ وَبَلَدِهِmunqa§i`an `an ikhw¡nih¢ wa baladih¢and detached from his friends and country;
يَتَوَقَّعُ كُلَّ سَاعَةٍ بِايِّ قَتْلَةٍ يُقْتَلُyatawaqqa`u kulla s¡`atin bi-ayyi qitlatin yuqtalueach hour, he wonders what kind of killing he will be killed
وَبِايِّ مُثْلَةٍ يُمَثَّلُ بِهِwa bi-ayyi muthlatin yumaththalu bih¢and what kind of mutilation he will be mutilated.
وَانَا فِي عَافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ  كُلِّهِwa an¡ f¢ `¡fiyatin min dh¡lika kullih¢But I am safe from all this.
فَلَكَ ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّfalaka al¦amdu y¡ rabbiSo, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُmin muqtadirin l¡ yughlabuYou are invulnerably Omnipotent
وَذِي انَاةٍ لاَ يَعْجَلُwa dh¢ an¡tin l¡ ya`jaluand prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ¥alli `al¡ Muhammadin wa ¡li MuhammadinBless Muhammad and the Household of Muhammad
وَٱجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَwaj`aln¢ lina`m¡’ika mina alshsh¡kir¢naand include me with those who are thankful for Your bounties
وَلآِلاَئِكَ مِنَ ٱلذَّاكِرِينَwa li-¡l¡’ika mina aldhdh¡kir¢naand those who permanently mention Your graces.
 8
إِلٰهِي وَكَمْ مِنْ عَبْدٍil¡h¢ wa kam min `abdinMy God, many a servant [of You]
امْسَىٰ وَاصْبَحَ يُقَاسِي ٱلْحَرْبَams¡ wa a¥ba¦a yuq¡s¢ al¦arbais in eves and morns contending in war,
وَمُبَاشَرَةِ ٱلْقِتَاِل بِنَفْسِهِwa mub¡sharata alqit¡li binafsih¢conducting the fighting by himself,
قَدْ غَشِيَتْهُ ٱلاعْدَاءُ مِنْ كُلِّ جَانِبٍqad ghashiyat-hu al-a`d¡’u min kulli j¡nibinand is surrounded by enemies from all sides
بِٱلسُّيُوفِ وَٱلرِّمَاحِ وَآلَةِ ٱلْحَرْبِbilssuy£fi walrrim¡¦i wa ¡lati al¦arbiwith swords, spears, and instruments of wars.
يَتَقَعْقَعُ فِي ٱلْحَدِيدِyataqa`qa`u f¢ al¦ad¢diHe is trembling inside iron [i.e. his armor],
قَدْ بَلَغَ مَجْهُودَهُqad balagha majh£dah£and trying desperately to do everything possible.
لاَ يَعْرِفُ حِيلَةًl¡ ya`rifu ¦¢latanHe cannot find any further means
وَلاَ يَجِدُ مَهْرَباًwa l¡ yajidu mahrabanand cannot find any escape.
قَدْ ادْنِفَ بِٱلْجِرَاحَاتِqad udnifa biljir¡¦¡tiHe is seriously experiencing wounds
اوْ مُتَشَحِّطاً بِدَمِهِaw mutasha¦¦i§an bidamih¢or is totally covered with his blood
تَحْتَ ٱلسَّنَابِكِ وَٱلارْجُلِta¦ta alssan¡biki wal-arjuli[struggling] under the toes of the hooves and under feet;
يَتَمَنَّىٰ شَرْبَةً مِنْ مَاٍءyatamann¡ sharbatan min m¡’inhe desires a drink of water
اوْ نَظْرَةً إِلَىٰ اهْلِهِ وَوَلَدِهِaw na¨ratan il¡ ahlih¢ wa waladih¢or a look at his folk and children
لاَ يَقْدِرُ عَلَيْهَاl¡ yaqdiru `alayh¡but he cannot get it.
وَانَا فِي عَافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ  كُلِّهِwa an¡ f¢ `¡fiyatin min dh¡lika kullih¢While I am safe from all that.
فَلَكَ ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّfalaka al¦amdu y¡ rabbiSo, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُmin muqtadirin l¡ yughlabuYou are invulnerably Omnipotent
وَذِي انَاةٍ لاَ يَعْجَلُwa dh¢ an¡tin l¡ ya`jaluand prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ¥alli `al¡ Muhammadin wa ¡li MuhammadinBless Muhammad and the Household of Muhammad
وَٱجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَwaj`aln¢ lina`m¡’ika mina alshsh¡kir¢naand include me with those who are thankful for Your bounties
وَلآِلاَئِكَ مِنَ ٱلذَّاكِرِينَwa li-¡l¡’ika mina aldhdh¡kir¢naand those who permanently mention Your graces.
 9
إِلٰهِي وَكَمْ مِنْ عَبْدٍil¡h¢ wa kam min `abdinMy God, many a servant [of You]
امْسَىٰ وَاصْبَحَ فِي ظُلُمَاتِ ٱلْبِحَارِams¡ wa a¥ba¦a f¢ ¨ulum¡ti albi¦¡riis in eves and morns living in the darkness of seas,
وَعَوَاصِفِ ٱلرِّيَاحِwa `aw¡¥ifi alrriy¡¦iin the storms of winds,
وَٱلاهْوَاِل وَٱلامْوَاجِwal-ahw¡li wal-amw¡jiand in horrors and billows;
يَتَوَقَّعُ ٱلْغَرَقَ وَٱلْهَلاَكَyatawaqqa`u algharaqa walhal¡kaanticipating drowning and perdition;
لاَ يَقْدِر علىٰ حِيلَةٍl¡ yaqdiru `al¡ ¦¢latinhe does not have any means in his power;
اوْ مُبْتَلىٰ بِصَاعِقَةٍaw mubtalan bi¥¡`iqatinor is afflicted with a thunderbolt,
اوْ هَدْمٍ اوْ حَرْقٍaw hadmin aw ¦arqindemolition, burning,
اوْ شَرقٍ اوْ خَسْفٍaw sharqin aw khasfinor choking, swallowing of the earth,
اوْ مَسْخٍ اوْ قَذْفٍaw maskhin aw qadhfindeformation, or striking.
وَانَا فِي عَافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ  كُلِّهِwa an¡ f¢ `¡fiyatin min dh¡lika kullih¢While I am safe from all that.
فَلَكَ ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّfalaka al¦amdu y¡ rabbiSo, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُmin muqtadirin l¡ yughlabuYou are invulnerably Omnipotent
وَذِي انَاةٍ لاَ يَعْجَلُwa dh¢ an¡tin l¡ ya`jaluand prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ¥alli `al¡ Muhammadin wa ¡li MuhammadinBless Muhammad and the Household of Muhammad
وَٱجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَwaj`aln¢ lina`m¡’ika mina alshsh¡kir¢naand include me with those who are thankful for Your bounties
وَلآِلاَئِكَ مِنَ ٱلذَّاكِرِينَwa li-¡l¡’ika mina aldhdh¡kir¢naand those who permanently mention Your graces.
 10
إِلٰهِي وَكَمْ مِنْ عَبْدٍil¡h¢ wa kam min `abdinMy God, many a servant [of You]
امْسَىٰ وَاصْبَحَ مُسَافِراًams¡ wa a¥ba¦a mus¡firanis in eves and morns on journeys,
شَاخِصاً عَنْ اهْلِهِ وَوَلَدِهِsh¡khi¥an `an ahlih¢ wa waladih¢far away from his family members and sons,
مُتَحَيِّراً فِي ٱلْمَفَاوِزِmuta¦ayyiran f¢ almaf¡wizibewildered in deserts,
تَائِهاً مَعَ ٱلْوُحُوشِ وَٱلْبَهَائِمِ وَٱلْهَوَامِّt¡’ihan ma`a alwu¦£shi walbah¡’imi walhaw¡mmiwandering with beasts, wild animals, and pests,
وَحِيداً فَرِيداًwa¦¢dan far¢danalone and forlorn;
لاَ يَعْرِفُ حِيلَةًl¡ ya`rifu ¦¢latanhe can find no way out
وَلاَ يَهْتَدِي سَبِيلاًwa l¡ yahtad¢ sab¢lannor can he follow any right path;
اوْ مُتَاذِّياً بِبَرْدٍ اوْ حَرٍّaw muta’adhdhiyan bibardin aw ¦arrinor is suffering cold, hot weather,
اوْ جُوعٍ اوْ عُرْيٍaw j£`in aw `uryinhunger, nudity,
اوْ غَيْرِهِ مِنَ ٱلشَّدَائِدِaw ghayrih¢ mina alshshad¡’idior other sorts of tribulations
مِمَّا انَا مِنْهُ خِلْوٌmimm¡ an¡ minhu khilwunof which I am free;
فِي عَافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِf¢ `¡fiyatin min dh¡lika kullih¢and I am released from all that.
فَلَكَ ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّfalaka al¦amdu y¡ rabbiSo, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُmin muqtadirin l¡ yughlabuYou are invulnerably Omnipotent
وَذِي انَاةٍ لاَ يَعْجَلُwa dh¢ an¡tin l¡ ya`jaluand prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ¥alli `al¡ Muhammadin wa ¡li MuhammadinBless Muhammad and the Household of Muhammad
وَٱجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَwaj`aln¢ lina`m¡’ika mina alshsh¡kir¢naand include me with those who are thankful for Your bounties
وَلآِلاَئِكَ مِنَ ٱلذَّاكِرِينَwa li-¡l¡’ika mina aldhdh¡kir¢naand those who permanently mention Your graces.
 11
إِلٰهِي وَمَوْلايَ وَسَيِّدِيil¡h¢ wa mawl¡ya wa sayyid¢My God, Master, and Lord,
وَكَمْ مِنْ عَبْدٍwa kam min `abdinmany a servant [of You]
امْسَىٰ وَاصْبَحَ فَقِيراً عَائِلاًams¡ wa a¥ba¦a faq¢ran `¡’ilanis in eves and morns poor, needy,
عَارِياً مُمْلِقاً`¡riyan mumliqannaked, deprived,
مُخْفِقاً مَهْجُوراًmukhfiqan mahj£ranabortive, abandoned,
جَائِعاً ظَمْآنَj¡’i`an ¨am’¡nahungry, and thirsty;
يَنتَظِرُ مَنْ يَعُودُ عَلَيْهِ بِفَضْلٍyanta¨iru man ya`£du `alayhi bifa¤linexpecting someone to bestow a favor upon him;
اوْ عَبْدٍ وَجِيهٍ عِندَكَaw `abdin waj¢hin `indakaor many a slave—who enjoys a high standing with You
هُوَ اوْجَهُ مِنِّي عِندَكَhuwa awjah£ minn¢ `indakaor who is superior in prominence than I am in Your view
وَاشَدُّ عِبَادَةً لَكَwa ashaddu `ib¡datan lakaand more worshipping for You than I am—
مَغْلُولاً مَقْهُوراًmaghl£lan maqh£ranis chained and subdued;
قَدْ حُمِّلَ ثِقْلاً مِنْ تَعَبِ ٱلْعَنَاءِqad ¦ummila thiqlan min ta`abi al`an¡’ihe has been overloaded with the exhaustion of pains,
وَشِدَّةِ ٱلْعُبُودِيَّةِwa shiddati al`ub£diyyatithe hardship of slavery,
وَكُلْفَةِ ٱلرِّقِّwa kulfati alrriqqithe encumbrance of serfdom,
وَثِقْلِ ٱلضَّرِيبَةِwa thiqli al¤¤ar¢batiand the burden of imposition;
اوْ مُبْتَلَىٰ بِبَلاَءٍ شَدِيدٍaw mubtalan bibal¡’in shad¢dinor is encountering a hard tribulation
لاَ قِبَلَ لَهُ بِهِ إِلاَّ بِمَنِّكَ عَلَيْهِl¡ qibala lah£ bih¢ ill¡ bimannika `alayhithat he cannot stand except by a favor that You bestow upon him;
وَانَا ٱلْمَخْدُومُ ٱلْمُنَعَّمُwa an¡ almakhd£mu almuna“muwhile I am served, turning in bliss,
ٱلْمُعَافَىٰ ٱلْمُكَرَّمُalmu`¡f¡ almukarramurelieved from that, honored,
فِي عَافِيَةٍ مِمَّا هُوَ فِيهِf¢ `¡fiyatin mimm¡ huwa f¢hiand released from what that one suffers.
فَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ ذٰلِكَ  كُلِّهِfalaka al¦amdu `al¡ dh¡lika kullih¢So, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُmin muqtadirin l¡ yughlabuYou are invulnerably Omnipotent
وَذِي انَاةٍ لاَ يَعْجَلُwa dh¢ an¡tin l¡ ya`jaluand prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ¥alli `al¡ Muhammadin wa ¡li MuhammadinBless Muhammad and the Household of Muhammad
وَٱجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَwaj`aln¢ lina`m¡’ika mina alshsh¡kir¢naand include me with those who are thankful for Your bounties
وَلآِلاَئِكَ مِنَ ٱلذَّاكِرِينَwa li-¡l¡’ika mina aldhdh¡kir¢naand those who permanently mention Your graces.
 12
إِلٰهِي وَسَيِّدِيil¡h¢ wa sayyid¢My God and Master,
وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ امْسَىٰ وَاصْبَحَwa kam min `abdin ams¡ wa a¥ba¦amany a servant [of You] is in eves and morns
شَرِيداً طَرِيداًshar¢dan §ar¢danhomeless, fugitive,
حَيْرَانَ مُتَحَيِّراً¦ayr¡na muta¦ayyiranconfused, bewildered,
جَائِعاً خَائِفاًj¡’i`an kh¡’ifanhungry, and afraid
فِي ٱلصَّحَارِي وَٱلْبَرَارِيf¢ all¥¥a¦¡r¢ walbar¡r¢in deserts and wild lands;
قَدْ احْرَقَهُ ٱلْحَرُّ وَٱلْبَرْدُqad a¦raqah£ al¦arru walbarduhe is burnt by hot and cold weather
وَهُوَ فِي ضُرٍّ مِنَ ٱلعَيْشِwa huwa f¢ ¤urrin mina al`ayshiwhile he is suffering harsh living,
وَضَنكٍ مِنَ ٱلحَيَاةِwa ¤anakin mina al¦ay¡tibarely sufficient manner of living,
وَذُلٍّ مِنَ ٱلمَقَامِwa dhullin mina almaq¡miand humble position;
يَنظُرُ إِلَىٰ نَفْسِهِ حَسْرَةًyan¨uru il¡ nafsih¢ ¦asratanhe looks at himself with grief
لاَ يَقْدِرُ لَهَا عَلَىٰ ضُرٍّ وَلاَ نَفْعٍl¡ yaqdiru lah¡ `al¡ ¤urrin wa l¡ naf`inbecause he cannot make any harm or benefit to himself;
وَانَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ  كُلِّهِwa an¡ khilwun min dh¡lika kullih¢but I am free from all that
بِجُودِكَ وَكَرَمِكَbij£dika wa karamikaon account of Your magnanimity and generosity.
فَلَكَ ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّfalaka al¦amdu y¡ rabbiSo, all praise be to You, O Lord;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُmin muqtadirin l¡ yughlabuYou are invulnerably Omnipotent
وَذِي انَاةٍ لاَ يَعْجَلُwa dh¢ an¡tin l¡ ya`jaluand prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ¥alli `al¡ Muhammadin wa ¡li MuhammadinBless Muhammad and the Household of Muhammad
وَٱجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَwaj`aln¢ lina`m¡’ika mina alshsh¡kir¢naand include me with those who are thankful for Your bounties
وَلآِلاَئِكَ مِنَ ٱلذَّاكِرِينَwa li-¡l¡’ika mina aldhdh¡kir¢naand those who permanently mention Your graces;
وَٱرْحَمْنِي بِرَحْمَتِكَwar¦amn¢ bira¦matikaand have mercy upon me, by Your mercy;
يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَy¡ ar¦ama alrr¡¦im¢naO most Merciful of all those who show mercy.
 13
إِلٰهِي وَسَيِّدِيil¡h¢ wa sayyid¢My God and Master,
وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ امْسَىٰ وَاصْبَحَwa kam min `abdin ams¡ wa a¥ba¦amany a servant [of You] is in eves and morns
عَلِيلاً مَرِيضاً`al¢lan mar¢¤anailing, ill,
سَقِيماً مُدْنِفاًsaq¢man mudnifansick, and seriously unwell;
عَلَىٰ فُرُشِ ٱلْعِلَّةِ وَفِي لِبَاسِهَا`al¡ furushi al`illati wa f¢ lib¡sih¡[laid] on the bed of ailment and dressed with it;
يَتَقَلَّبُ يَمِيناً وَشِمَالاًyataqallabu yam¢nan wa shim¡lanhe turns right and left [unrestfully]
لاَ يَعْرِفُ شَيْئاً مِنْ لَذَّةِ ٱلطَّعَامِl¡ ya`rifu shay’an min ladhdhati al§§a`¡miand cannot find the good taste of food
وَلاَ مِنْ لَذَّةِ ٱلشَّرَابِwa l¡ min ladhdhati alshshar¡bior the good taste of drink;
يَنظُرُ إِلَىٰ نَفْسِهِ حَسْرَةًyan¨uru il¡ nafsih¢ ¦asratanhe looks at himself with grief
لاَ يَسْتَطِيعُ لَهَا ضَرّاً وَلاَ نَفْعاًl¡ yasta§¢`u lah¡ ¤arran wa l¡ naf`anbecause he cannot make any harm or benefit to himself.
وَانَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ  كُلِّهِwa an¡ khilwun min dh¡lika kullih¢While I am free from all that
بِجُودِكَ وَكَرَمِكَbij£dika wa karamikaon account of Your magnanimity and generosity.
فَلاَ إلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحانَكَfal¡ il¡ha ill¡ anta sub¦¡nakaSo, there is no god save You. All glory be to You;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُmin muqtadirin l¡ yughlabuYou are invulnerably Omnipotent
وَذِي انَاةٍ لاَ يَعْجَلُwa dh¢ an¡tin l¡ ya`jaluand prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ¥alli `al¡ Muhammadin wa ¡li MuhammadinBless Muhammad and the Household of Muhammad
وَٱجْعَلْنِي لَكَ مِنَ ٱلعَابِدِينَwaj`aln¢ laka mina al`¡bid¢naand include me with the worshippers of You,
وَلِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَwa lina`m¡’ika mina alshsh¡kir¢nathose who are thankful for Your bounties,
وَلآِلاَئِكَ مِنَ ٱلذَّاكِرِينَwa li-¡l¡’ika mina aldhdh¡kir¢naand those who permanently mention Your graces;
وَٱرْحَمْنِي بِرَحْمَتِكَwar¦amn¢ bira¦matikaand have mercy upon me, by Your mercy;
يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَy¡ ar¦ama alrr¡¦im¢naO most Merciful of all those who show mercy.
14
مَوْلايَ وَسَيِّدِيmawl¡ya wa sayyid¢My Lord and Master,
وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ امْسَىٰ وَاصْبَحَwa kam min `abdin ams¡ wa a¥ba¦amany a servant [of You] is in eves and morns
وَقَدْ دَنَا يَوْمُهُ مِنْ حَتْفِهِwa qad dan¡ yawmuh£ min ¦atfih¢receiving the day of his death;
وَاحَدْقَ بِهِ مَلَكُ ٱلْمَوْتِ فِي اعْوَانِهِwa a¦daqa bih¢ malaku almawti f¢ a`w¡nih¢and the Angel of Death and his assistants are gazing at him;
يُعَالِجُ سَكَرَاتِ ٱلْمَوْتِ وَحِيَاضَهُyu`¡liju sakar¡ti almawti wa ¦iy¡¤ah£he is thus suffering the agonies and pains of death.
تَدُورُ عَيْنَاهُ يَمِيناً وَشِمَالاًtad£ru `ayn¡hu yam¢nan wa shim¡lanHis eyes are turning right and left,
يَنظُرُ إِلَىٰ احِبَّائِهِ وَاوِدَّائِهِ وَاخِلاَّئِهِyan¨uru il¡ a¦ibb¡’ih¢ wa awidd¡’ih¢ wa akhill¡’ih¢looking at his dear, beloved, and intimate friends;
قَدْ مُنِعَ مِنَ ٱلكَلاَمِqad muni`a mina alkal¡mihe is restrained from ability to talk
وَحُجِبَ عَنْ ٱلْخِطَابِwa ¦ujiba `ani alkhi§¡biand withheld from speaking.
يَنظُرُ إِلَىٰ نَفْسِهِ حَسْرَةًyan¨uru il¡ nafsih¢ ¦asratanHe looks at himself with grief
لاَ يَسْتَطِيعُ لَهَا ضَرّاً وَلاَ نَفْعاًl¡ yasta§¢`u lah¡ ¤arran wa l¡ naf`anbecause he cannot make any harm or benefit to himself;
وَانَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ  كُلِّهِwa an¡ khilwun min dh¡lika kullih¢but I am free from all that
بِجُودِكَ وَكَرَمِكَbij£dika wa karamikaon account of Your magnanimity and generosity.
فَلاَ إلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحانَكَfal¡ il¡ha ill¡ anta sub¦¡nakaSo, there is no god save You. All glory be to You;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُmin muqtadirin l¡ yughlabuYou are invulnerably Omnipotent
وَذِي انَاةٍ لاَ يَعْجَلُwa dh¢ an¡tin l¡ ya`jaluand prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ¥alli `al¡ Muhammadin wa ¡li MuhammadinBless Muhammad and the Household of Muhammad
وَٱجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَwaj`aln¢ lina`m¡’ika mina alshsh¡kir¢naand include me with those who are thankful for Your bounties
وَلآِلاَئِكَ مِنَ ٱلذَّاكِرِينَwa li-¡l¡’ika mina aldhdh¡kir¢naand those who permanently mention Your graces;
وَٱرْحَمْنِي بِرَحْمَتِكَwar¦amn¢ bira¦matikaand have mercy upon me, by Your mercy.
يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَy¡ ar¦ama alrr¡¦im¢naO most Merciful of all those who show mercy!
 15
إِلٰهِي وَمَوْلايَ وَسَيِّدِيil¡h¢ wa mawl¡ya wa sayyid¢My God, Lord, and Master,
وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ امْسَىٰ وَاصْبَحَwa kam min `abdin ams¡ wa a¥ba¦amany a servant [of You] is in eves and morns
فِي مَضَائِقِ ٱلْحُبُوسِ وَٱلسُّجُونِf¢ ma¤¡’iqi al¦ub£si walssuj£niin the straits of jails and prisons
وَكُرَبِهَا وَذُلهِّا وَحَدِيدِهَاwa kurabih¡ wa dhullih¡ wa ¦ad¢dih¡and in their agonies, humiliation, and iron;
يَتَدَاوَلُهُ اعْوَانُهَا وَزَبَانِيَتُهَاyatad¡waluh£ a`w¡nuh¡ wa zab¡niyatuh¡controlled by their keepers and guards;
فَلاَ يَدْرِي ايُّ حَالٍ يُفْعَلُ بِهِfal¡ yadr¢ ayyu ¦¡lin yuf`alu bih¢so, he has no idea what will be done to him
وَايُّ مُثْلَةٍ يُمَثَّلُ بِهِwa ayyu muthlatin yumaththalu bih¢and which punishment will be set upon him.
فَهُوَ فِي ضُرٍّ مِنَ ٱلعَيْشِfa huwa f¢ ¤urrin mina al`ayshiHe is suffering harsh living
وَضَنكٍ مِنَ ٱلحَيَاةِwa ¤ankin mina al¦ayatiand barely sufficient manner of living.
يَنظُرُ إِلَىٰ نَفْسِهِ حَسْرَةًyan¨uru il¡ nafsih¢ ¦asratanHe looks at himself with grief
لاَ يَسْتَطِيعُ لَهَا ضَرّاً وَلاَ نَفْعاًl¡ yasta§¢`u lah¡ ¤arran wa l¡ naf`anbecause he cannot make any harm or benefit to himself;
وَانَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِwa an¡ khilwun min dh¡lika kullih¢but I am free from all that
بِجُودِكَ وَكَرَمِكَbij£dika wa karamikaon account of Your magnanimity and generosity.
فَلاَ إلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحانَكَfal¡ il¡ha ill¡ anta sub¦¡nakaSo, there is no god save You. All glory be to You;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُmin muqtadirin l¡ yughlabuYou are invulnerably Omnipotent
وَذِي انَاةٍ لاَ يَعْجَلُwa dh¢ an¡tin l¡ ya`jaluand prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ¥alli `al¡ Muhammadin wa ¡li MuhammadinBless Muhammad and the Household of Muhammad
وَٱجْعَلْنِي لَكَ مِنَ ٱلعَابِدِينَwaj`aln¢ laka mina al`¡bid¢naand include me with the worshippers of You,
وَلِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَwa lina`m¡’ika mina alshsh¡kir¢nathose who are thankful for Your bounties,
وَلآِلاَئِكَ مِنَ ٱلذَّاكِرِينَwa li-¡l¡’ika mina aldhdh¡kir¢naand those who permanently mention Your graces;
وَٱرْحَمْنِي بِرَحْمَتِكَwar¦amn¢ bira¦matikaand have mercy upon me, by Your mercy,
يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَy¡ ar¦ama alrr¡¦im¢naO most Merciful of all those who show mercy.
 16
إِلٰهِي وَمَوْلايَ وَسَيِّدِيil¡h¢ wa mawl¡ya wa sayyid¢My God, Lord, and Master,
وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ امْسَىٰ وَاصْبَحَwa kam min `abdin ams¡ wa a¥ba¦amany a servant [of You] is in eves and morns
قَدِ ٱسْتَمَرَّ عَلَيْهِ ٱلْقَضَاءُqad istamarra `alayhi alqa¤¡’upermanently suffering under the vicissitudes of time,
وَاحْدَقَ بِهِ ٱلْبَلاءُwa a¦daqa bih¢ albal¡’usurrounded by hardships,
وَفَارَقَ اوِدَّاءَهُ وَاحِبَّاءَهُ وَاخِلاَّءَهُwa f¡raqa awidd¡’ah£ wa a¦ibb¡’ah£ wa akhill¡’ah£departing his dear, beloved, and intimate friends,
وَامْسَىٰ اسِيراً حَقِيراً ذَليِلاًwa ams¡ as¢ran ¦aq¢ran dhal¢lanreceiving the evenings while he is imprisoned, humiliated, and lowly,
فِي ايدِي ٱلْكُفَّارِ وَٱلاعْدَاءِf¢ ayd¢ alkuff¡ri wal-a`d¡’iin the hands of the unbelievers and the enemies
يَتَدَاوَلُونَهُ يَمِيناً وَشِمَالاًyatad¡wal£nah£ yam¢nan wa shim¡lanwho dominate him from the right and the left;
قَدْ حُصِرَ فِي ٱلْمَطَامِيرِqad ¦u¥ira f¢ alma§¡m¢rihe has been locked up in cellars
وَثُقِّلَ بِٱلْحَدِيدِwa thuqqila bil¦ad¢diand overloaded with iron (shackles);
لاَ يَرَىٰ شَيْئاً مِنْ ضِيَاءِ ٱلدُّنيَاl¡ yar¡ shay’an min ¤iy¡’i aldduny¡he cannot see any of the light of the world
وَلاَ مِنْ رَوْحِهَاwa l¡ min raw¦ih¡nor any of its rest;
يَنظُرُ إِلَىٰ نَفْسِهِ حَسْرَةًyan¨uru il¡ nafsih¢ ¦asratanhe looks at himself with grief
لاَ يَسْتَطِيعُ لَهَا ضَرّاًوَ لاَ نَفْعاًl¡ yasta§¢`u lah¡ ¤arran wa l¡ naf`anbecause he cannot make any harm or benefit to himself;
وَانَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِwa an¡ khilwun min dh¡lika kullih¢but I am free from all that
بِجُودِكَ وَكَرَمِكَbij£dika wa karmikaon account of Your magnanimity and generosity.
فَلاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحانَكَfal¡ il¡ha ill¡ anta sub¦¡nakaSo, there is no god save You. All glory be to You;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُmin muqtadirin l¡ yughlabuYou are invulnerably Omnipotent
وَذِي انَاةٍ لاَ يَعْجَلُwa dh¢ an¡tin l¡ ya`jaluand prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ¥alli `al¡ Muhammadin wa ¡li MuhammadinBless Muhammad and the Household of Muhammad
وَٱجْعَلْنِي لَكَ مِنَ ٱلعَابِدِينَwaj`aln¢ laka mina al`¡bid¢naand include me with the worshippers of You,
وَلِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَwa lina`m¡’ika mina alshsh¡kir¢nathose who are thankful for Your bounties,
وَلآِلاَئِكَ مِنَ ٱلذَّاكِرِينَwa li-¡l¡’ika mina aldhdh¡kir¢naand those who permanently mention Your graces;
وَٱرْحَمْنِي بِرَحْمَتِكَwar¦amn¢ bira¦matikaand have mercy upon me, by Your mercy,
يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَy¡ ar¦ama alrr¡¦im¢naO most Merciful of all those who show mercy.
 17
إِلٰهِي وَمَوْلايَ وَسَيِّدِيil¡h¢ wa mawl¡ya wa sayyid¢My God, Lord, and Master;
وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ امْسَىٰ وَاصْبَحَwa kam min `abdin ams¡ wa a¥ba¦amany a servant [of You] in eves and morns
وَقَدِ ٱشْتَاقَ إِلَىٰ ٱلدُّنْيَا بِٱلرَّغْبَةِ فِيهَاwa qad isht¡qa il¡ aldduny¡ bilrraghbati f¢h¡has desirously longed for the worldly pleasures
إِلَىٰ انْ خَاطَرَ بِنَفْسِهِ وَمَاِلهِil¡ an kh¡§ara binafsih¢ wa m¡lih¢that he risked himself and his property
حِرْصاً مِنْهُ عَلَيْهَا¦ir¥an minhu `alayh¡out of his greediness of them (i.e. these pleasures).
قَدْ رَكِبَ ٱلْفُلْكَ وَكُسِرَتْ بِهِqad rakiba alfulka wa kusirat bih¢He thus embarked on a ship, which was then broken;
وَهُوَ فِي آفَاقِ ٱلْبِحَارِ وَظُلَمِهَاwa huwa f¢ ¡f¡qi albi¦¡ri wa ¨ulamih¡so, he is in the horizons and murk of oceans;
يَنظُرُ إِلَىٰ نَفْسِهِ حَسْرَةًyan¨uru il¡ nafsif¢ ¦asratanhe looks at himself with grief
لاَ يَقْدِرُ لَهَا عَلَىٰ ضَرٍّ وَلاَ نَفْعٍl¡ yaqdiru lah¡ `al¡ ¤urrin wa l¡ naf`inbecause he cannot make any harm or benefit to himself;
وَانَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ  كُلِّهِwa an¡ khilwun min dh¡lika kullih¢but I am free from all that
بِجُودِكَ وَكَرَمِكَbij£dika wa karamikaon account of Your magnanimity and generosity.
فَلاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحانَكَfal¡ il¡ha ill¡ anta sub¦¡nakaSo, there is no god save You. All glory be to You;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُmin muqtadirin l¡ yughlabuYou are invulnerably Omnipotent
وَذِي انَاةٍ لاَ يَعْجَلُwa dh¢ an¡tin l¡ ya`jaluand prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ¥alli `al¡ Muhammadin wa ¡li MuhammadinBless Muhammad and the Household of Muhammad
وَٱجْعَلْنِي لَكَ مِنَ ٱلعَابِدِينَwaj`aln¢ laka mina al`¡bid¢naand include me with the worshippers of You,
وَلِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَwa lina`m¡’ika mina alshsh¡kir¢nathose who are thankful for Your bounties,
وَلآِلاَئِكَ مِنَ ٱلذَّاكِرِينَwa li-¡l¡’ika mina aldhdh¡kir¢naand those who permanently mention Your graces;
وَٱرْحَمْنِي بِرَحْمَتِكَwar¦amn¢ bira¦matikaand have mercy upon me, by Your mercy,
يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَy¡ ar¦ama alrr¡¦im¢naO most Merciful of all those who show mercy.
 18
إِلٰهِي وَمَوْلايَ وسَيِّدِيil¡h¢ wa mawl¡ya wa sayyid¢My God, Lord, and Master,
وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ امْسَىٰ وَاصْبَحَwa kam min `abdin ams¡ wa a¥ba¦amany a servant [of You] is in eves and morns
قَدِ ٱسْتَمَرَّ عَلَيْهِ ٱلْقَضَاءُqad istamarra `alayhi alqa¤¡’upermanently suffering under the vicissitudes of time
وَاحْدَقَ بِهِ ٱلْبَلاَءُwa a¦daqa bih¢ albal¡’uand is surrounded by hardships,
وَٱلْكُفَّارُ وَٱلاعْدَاءُwalkuff¡ru wal-a`d¡’uunbelievers, and enemies;
وَاخَذَتْهُ ٱلرِّمَاحُ وَٱلسُّيُوفُ وَٱلسِّهَامُwa akhadhat-hu alrrim¡¦u walssuy£fu walssih¡muand is taken up by spears, swords, and arrows;
وَجُدِّلَ صَرِيعاًwa juddila ¥ar¢`anand he was then knocked down and thrown to the ground.
وَقَدْ شَرِبَتِ ٱلارْضُ مِنْ دَمِهِwa qad sharibat al-ar¤u min damih¢The soil swallowed his blood
وَاكَلَتِ ٱلسِّبَاعُ وَٱلطَّيْرُ مِنْ لَحْمِهِwa akalat alssib¡`u wal§§ayru min la¦mih¢and beasts and birds munched his flesh.
وَانَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ  كُلِّهِwa an¡ khilwun min dh¡lika kullih¢But I am free from all that
بِجُودِكَ وَكَرَمِكَbij£dika wa karamikaon account of Your magnanimity and generosity
لاَ بِٱسْتِحْقَاقٍ منِيl¡ bisti¦q¡qin minn¢although I do not deserve it.
يَا لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحانَكَy¡ il¡ha ill¡ anta sub¦¡nakaO He save Whom there is no god. All glory be to You;
مِنْ مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُmin muqtadirin l¡ yughlabuYou are invulnerably Omnipotent
وَذِي انَاةٍ لاَ يَعْجَلُwa dh¢ an¡tin l¡ ya`jaluand prudently Forbearing.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ¥alli `al¡ Muhammadin wa ¡li MuhammadinBless Muhammad and the Household of Muhammad
وَٱجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَwaj`aln¢ lina`m¡’ika mina alshsh¡kir¢naand include me with those who are thankful for Your bounties
وَلآِلاَئِكَ مِنَ ٱلذَّاكِرِينَwa li-¡l¡’ika mina aldhdh¡kir¢naand those who permanently mention Your graces;
وَٱرْحَمْنِي بِرَحْمَتِكَwar¦amn¢ bira¦matikaand have mercy upon me, by Your mercy,
يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَy¡ ar¦ama alrr¡¦im¢naO most Merciful of all those who show mercy;
وَعِزَّتِكَ يَا كَرِيمُwa `izzatika y¡ kar¢muand by Your might; O All-generous.
19
َلاطْلُبَنَّ مِمَّا لَديْكَla’a§lubanna mimm¡ ladaykaI will insistently ask for that which is with You,
وََلالِحَّنَّ عَلَيْكَwa la’uli¦¦anna `alaykapersist on You,
وََلامُدَّنَّ يَدِيَ نَحْوَكَwa la’amuddanna yad¢ na¦wakaand extend my hand towards You,
مَعَ جُرْمِهَا إِلَيْكَma`a jurmih¡ ilaykaalthough it has committed offenses against You.
يَا رَبِّ فَبِمَنْ اعُوذُy¡ rabbi fabiman a`£dhuO my Lord, whose protection should I seek
وَبِمَنْ الُوذُwa biman al£dhuand whose refuge should I take?
لاَ احَدَ لِي إِلاَّ انتَl¡ a¦ada l¢ ill¡ antaNone can stand for me save You.
افَتَرُدَّنِي وَانتَ مُعَوَّلِيAfataruddan¢ wa anta mu`awwal¢Will You reject me while You are my one and only confidence
وَعَلَيْكَ مُتَّكَلِيwa `alayka muttakal¢and upon You alone do I rely?
اسْالُكَ بِٱسْمِكَ ٱلَّذِي وَضَعْتَهُ عَلىٰ ٱلسَّمَاءِ فَٱسْتَقَلَّتْas’aluka bismika alladh¢ wa¤a`tah£ `al¡ alssam¡’i fastaqallatI thus beseech You in the name of Your Name that when You put it on the heavens, they raised,
وَعَلَىٰ ٱلارْضِ فَٱسْتَقَرَّتْwa `al¡ al-ar¤i fastaqarratwhen You put it on the earth, it settled down,
وَعَلَىٰ ٱلْجِبَاِل فَرَسَتْwa `al¡ aljib¡li farasatwhen You put it on the mountains, they became firm,
وَعَلَىٰ ٱللَّيْلِ فَاظْلَمَwa `al¡ allayli fa-a¨lamawhen You put it on the night, it darkled,
وَعَلَىٰ ٱلنَّهَارِ فَٱسْتَنَارَwa `al¡ alnnah¡ri fastan¡raand when You put it on the daylight, it lit up,
ان تُصَلِّيَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍan tu¥alliya `al¡ Muhammadin wa ¡li Muhammadin[I beseech You] to bless Muhammad and the Household of Muhammad,
وَان تَقْضِيَ لِي حَوَائِجِي كُلَّهَاwa an taq¤iya l¢ ¦aw¡’ij¢ kullah¡satisfy all my wants,
وَتَغْفِرَ لِي ذُنُوبِي كُلَّهَاwa taghfira l¢ dhun£b¢ kullah¡forgive all my sins,
صَغِيرَهَا وَكَبِيرَهَا¥agh¢rah¡ wa kab¢rah¡the trivial and the significant,
وَتُوَسِّعَ عَلَيَّ مِنَ ٱلرِّزْقِwa tuwassi`a `alayya mina alrrizqiand expand my sustenance
مَا تُبَلِّغُنِي بِهِ شَرَفَ ٱلدُّنيَا وَٱلآخِرَةِm¡ tuballighun¢ bih¢ sharafa aldduny¡ wal-¡khiratito the scope that I can attain the honor of this world and the Hereafter.
يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَy¡ ar¦ama alrr¡¦im¢naO most Merciful of all those who show mercy!
20
مَوْلايَ بِكَ ٱسْتَعَنتُmawl¡ya bika ista`antuMy Master, Your help do I seek;
فَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَاعنِيfa¥alli `al¡ Muhammadin wa ¡li Muhammadin wa a`inn¢so, bless Muhammad and the Household of Muhammad and help me!
وَبِكَ ٱسْتَجَرْتُ فَاجِرْنِيwa bika istajartu fa-ajirn¢Your protection do I seek; so, (please) protect me.
وَاغْننِي بِطَاعَتِكَ عَنْ طَاعَةِ عِبَادِكَwa ighnin¢ bi§¡`atika `an §¡`ati `ib¡dikaThrough my obedience to You, (please) suffice me from obedience to Your servants.
وَبِمَسْالَتِكَ عَنْ مَسْالَةِ خَلْقِكَwa bimas’alatika `an mas’alati khalqikaThrough my entreaty to You; (please) suffice me from beseeching Your creatures.
وَٱنقُلْنِي مِنْ ذُلِّ ٱلْفَقْرِ إِلَىٰ عِزِّ ٱلْغِنَىٰwanquln¢ min dhulli alfaqri il¡ `izzi alghin¡Transfer me from the humiliation of poverty to the honor of richness
وَمِن ذُلِّ ٱلْمَعَاصِي إِلَىٰ عِزِّ ٱلطَّاعَةِwa min dhulli alma`¡¥¢ il¡ `izzi al§§¡`atiand from the humiliation of acts of disobedience to You to the honor of obedience to You.
فَقَدْ فَضَّلْتَنِي عَلَىٰ كَثِيرٍ مِنْ خَلْقِكَfaqad fa¤¤altan¢ `al¡ kath¢rin min khalqikaYou have really given me preference over many of Your creatures
جُوداً مِنكَ وَكَرَماًj£dan minka wa karamanout of Your magnanimity and generosity,
لاَ بِٱسْتِحْقَاقٍ منِيl¡ bisti¦q¡qin minn¢although I do not deserve it.
إِلٰهِي فَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ ذَلَك كُلِّهِil¡h¢ falaka al¦amdu `al¡ dh¡lika kullih¢My God, all praise be to You for all that.
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ¥alli `al¡ Muhammadin wa ¡li Muhammadin(Please) send blessings to Muhammad and the Household of Muhammad
وَٱجْعَلْنِي لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَwaj`aln¢ lina`m¡’ika mina alshsh¡kir¢naand include me with those who are thankful for Your bounties
وَلآِلاَئِكَ مِنَ ٱلذَّاكِرِينَwa li-¡l¡’ika mina aldhdh¡kir¢naand those who permanently mention Your graces.

You should then prostrate yourself and say the following:

سَجَدَ وَجْهِي الذَّلِيلُ`sajada wajhiya aldhdhal¢luMy lowly face is humbly prostrating
لِوَجْهِكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْجَلِيلِliwajhika al`az¢zi aljal¢libefore Your All-majestic and Almighty Face.
سَجَدَ وَجْهِيَ ٱلْبَاِلي ٱلْفَانِيsajada wajhiya alb¡l¢ alf¡n¢My rotten, mortal face is prostrating
لِوَجْهِكَ ٱلدَّائِمِ ٱلْبَاقِيliwajhika aldd¡’imi alb¡q¢before Your Everlasting, Eternal Face.
سَجَدَ وَجْهِيَ ٱلْفَقِيرُsajada wajhiya alfaq¢ruMy poor face is prostrating
لِوَجْهِكَ ٱلْغَنِيِّ ٱلْكَبِيرِliwajhika alghaniyyi alkab¢ribefore Your All-dependent and All-great Face.
سَجَدَ وَجْهِي وَسَمْعِي وَبَصَرِيsajada wajh¢ wa sam`¢ wa ba¥ar¢Prostrating are my face, my hearing, my sight,
وَلَحْمِي وَدَمِي وَجِلْدِيwa la¦m¢ wa dam¢ wa jild¢my flesh, my blood, my skin,
وَعَظْمِي وَمَا اقَلَّتِ ٱلارْضُ منِيwa `a¨m¢ wa m¡ aqallat al-ar¤u minn¢my bones, and whatever part of me that is carried by the earth
لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَlill¡hi rabbi al`¡lam¢nabefore Allah, the Lord of the Worlds.
اللَّهُمَّ عُدْ عَلَىٰ جَهْلِي بِحِلْمِكَall¡humma `ud `al¡ jahl¢ bi¦ilmikaO Allah, return upon my ignorance with Your indulgence,
وَعَلَىٰ فَقْرِي بِغِنَاكَwa `al¡ faqr¢ bighin¡kaupon my neediness with Your self-sufficiency,
وَعَلَىٰ ذُلِّي بِعِزِّكَ وَسُلْطَانِكَwa `al¡ dhull¢ bi`izzika wa sul§¡nikaupon my humiliation with Your Almightiness and Authority,
وَعَلَىٰ ضَعْفِي بِقُوَّتِكَwa `al¡ ¤a`f¢ biquwwatikaupon my powerlessness with Your omnipotence,
وَعَلَىٰ خَوْفِي بِامْنِكَwa `al¡ khawf¢ bi-amnikaupon my fearfulness with Your security,
وَعَلَىٰ ذُنُوبِي وَخَطَايَايَ بِعَفْوِكَ وَرَحْمَتِكَwa `al¡ dhun£b¢ wa kha§¡y¡ya bi`afwika wa ra¦matikaand upon my sins and offenses with Your pardon and mercy.
يَا رَحْمٰنُ يَا رَحِيمُy¡ ra¦m¡nu y¡ ra¦¢muO All-beneficent! O All-merciful!
اللَّهُمَّ إنِي ادْرَا بِكَ فِي نَحْرِ…all¡humma inn¢ adra’u bika f¢ na¦ri…O Allah, I seek You to protect me against…

Now, you may mention the name of your enemy.

وَاعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّهِwa a`£dhu bika min sharrih¢I seek Your protection against his evils;
فَٱكْفنِيهِ بِمَا كَفَيْتَ بِهِ انْبِيَاءَكَfakfin¢hi bim¡ kafayta bih¢ anbiy¡’akaso, (please) save me from him just as You have saved Your Prophets,
وَاوْلِيَاءَكَ مِنْ خَلْقِكَwa awliy¡’aka min khalqikaYour intimate servants among Your creatures,
وَصَاِلحِ عِبَادِكَwa ¥¡li¦¢ `ib¡dikaand Your righteous servants
مِن فَرَاعِنَةِ خَلْقِكَmin far¡`inati khalqikaagainst the tyrants amongst Your creatures,
وَطُغَاةِ عُدَاتِكَwa §ughati `ud¡tikaand the oppressors amongst Your enemies
وَشَرِّ جَمِيعِ خَلْقِكَwa sharri jam¢`i khalqikaand against the evil of all Your creatures.
بِرَحْمَتِكَ يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَbira¦matika y¡ ar¦ama alrr¡¦im¢na[I ask You] in the name of Your mercy; O most Merciful of all those who show mercy!
إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌinnaka `al¡ kulli shay’in qad¢runVerily, You have power over all things.
وَحَسْبُنَا ٱللَّهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُwa ¦asbun¡ all¡hu wa ni`ma alwak¢luSufficient unto us is Allah; He is the best protector.